新・ことば事情
7386「ウイルスまで殺菌」
うがい薬の箱に、こう記されていました。
「ウイルスまで殺菌」
これに引っかかりました。というのは、
「殺菌」
というのは、
「細菌・ばい菌を殺すこと」
ですね。それなのに、
「生物ではない『ウイルス』を『殺す』」
という意味の「殺菌」という表現で良いのでしょうか?
「比ゆ的表現」
と解釈すべきか?それとも、
「消毒」
と直すべきでしょうか?「殺菌」も、目的は「消毒」ですが。
気になって、夜も眠れません。(懐かしい!)
7386「ウイルスまで殺菌」
うがい薬の箱に、こう記されていました。
「ウイルスまで殺菌」
これに引っかかりました。というのは、
「殺菌」
というのは、
「細菌・ばい菌を殺すこと」
ですね。それなのに、
「生物ではない『ウイルス』を『殺す』」
という意味の「殺菌」という表現で良いのでしょうか?
「比ゆ的表現」
と解釈すべきか?それとも、
「消毒」
と直すべきでしょうか?「殺菌」も、目的は「消毒」ですが。
気になって、夜も眠れません。(懐かしい!)