Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

7117「豚コレラ」

昨年9月、岐阜県の養豚場で国内では26年ぶりに

「豚コレラ」(古典的豚コレラ(Classical Swine Fever(=CSF))

が発生。いったん収まったかに思えていたのですが、ことしに入って岐阜県から愛知県へ、そしてそこから出荷された府県へと被害が広がっており、まだ収束していません。

この「豚コレラ」の「豚」の読み方は「ブタ」ではなく、

「トン」

ですね。「豚」だけでなく「イノシシ」もかかるのだそうです。

「鳥インフルエンザ」も、いろんな鳥がかかりますよね。それと似ているのかな?

なぜ「ブタ」と読まずに「トン」なのか?

「ブタ」と「トン」の違いについて考えてみると、

「焼きブタ」と「焼きトン」は物が違いますね。

「ブタまん」と「にくまん」は同じものですね、ちょっと話がそれるけど。

何となくそんなことを考えていたら、2月6日、報道の神戸支局のF君からメールが。

『きょう、ニュースを聞いていて、とても違和感を覚えているのですが、テレビでの「豚コレラ」の読みは「トンコレラ」なのでしょうか。おそらく、農水省などでは「トンコレラ」と呼んでいて、それに準じているのだとは思いますが、「ぶたコレラ」と言い換えるべき言葉のように感じています。「豚インフルエンザ」も、「ぶたインフルエンザ」だったですし...。「鹿」とか「猪」でコレラが出たら、「ロク・コレラ」とか「チョ・コレラ」になるのでしょうか...。というメールを打っていたら、NHKも「トンコレラ」と言ってました...。日本語って難しいですね...。」

これに関しての私の返事は、

『「豚コレラ」は

「トンコレラ」

ですねえ。私が参加している新聞用語懇談会の放送分科会で編集した『新聞用語集2007年版』の中の「放送で標準とする読み方例」にも、

「〇トンコレラ ×ブタコレラ」

と載せています。これを討議した時は「豚コレラ」は発生していなかったので、

「載せなくても、いいんじゃありません?」

と言っていた委員もいたのですが、私が、

「いや、載っていなければ、もし発生した時に絶対『ブタコレラ』と読んでしまうので、載せておくべきです!」

と強く主張して残った経緯があります。

「鶏インフルエンザ」

は、音読みの「ケイ」ではなく訓読みの「トリ」なのに、なんで「豚コレラ」は訓読みの「ブタ」ではなく音読みの「トン」なのか?という疑問は、当然あると思いますが、

「固有名詞としてそうなっているから、仕方ない」

のではないでしょうか?

「養豚業」「豚骨スープ」

「養鶏業」「鶏卵」

などは「音読み」で「トン」「ケイ」ですが、

「豚肉」

「鶏肉」

は「ブタ」「トリ」と「訓読み」ですね。

「広辞苑」「精選版日本国語大辞典」も「トンコレラ」で載っていました。「精選版日本国語大辞典」では、語句の解説の中に「豚ペスト」「ぶたコレラ」とも書かれていました。

きょう(2月6日)の夕刊各紙では「読売・朝日・毎日」はルビを振って、

「豚(とん)コレラ」

で、「産経と日経」は「ルビなし」でした。

今回の「豚コレラ」の国内での発生は「1992年以来」だそうですね。たまにしか出て来ないから、違和感があるのかなあ。とりあえず、こんなところです。しかし「亥年」に、「イノシシ」も感染するという「豚コレラ」が流行るなんてねえ・・・。』

というものでした。

で、その後ネットで調べたら、なんと、

「『ぶたコレラ』と『トンコレラ』は別の病気」

という記述が!それによると、

「『豚コレラ』を『トンコレラ』と言うのは、『豚(ブタ)コレラ菌』と混同しないためではないでしょうか。『豚(トン)コレラ』や『アフリカ豚(トン)コレラ』は『ウィルス』によって豚やイノシイが感染する病気で、ヒトには感染しません。一方『サルモネラ菌』の一つである『ブタコレラ菌』は、ヒトとブタの両方に感染性を持つ『菌』で、『サルモネラ感染症』を起こします。その区別をするためではないでしょうか?」

というのです。つまり、

*「豚(とん)コレラ」=ウイルス=ヒトには感染しない

*「豚(ブタ)コレラ」=菌=ヒトにも感染する

ということですね。

また、TBSラジオの番組に出演された日本獣医生命科学大学・獣医保健看護学科・准教授の青木博史さんによると、

https://pelicanmemo.hatenablog.com/entry/2018/09/11/120000

「『豚コレラ(古典的豚コレラ・CSF)』は、1887年に北海道で、アメリカから輸入された豚を起源に発生し、当時から名前は『トンコレラ』だった。実は『トンコレラ』が確認されるまえに『トンタンドク(豚丹毒)』という病気があり、養豚業界の中では『トン(タンダク)』が耳に馴染んでいたというのもあって、それとあわせて『ブタコレラ』ではなく『トンコレラ』というふうに使われたと聞いている」

とのことです。

なるほど。昔から「トン」で、また、「ブタ」と「トン」は別の病気と。それなら「トン」でも仕方がないですね。

(2019、3、28)

2019年3月28日 20:25 | コメント (0)