Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5815「シエムレアプ」

 

京都市が、2年連続で世界一魅力的な観光都市に選ばれたというニュースがあった際、同じくランキング上位に入っていた、

「カンボジアのアンコールワット遺跡がある都市の名前」

の表記は、

「シエムレアプ」?「シェムレアップ」?「シアムリアップ」?「シェムリアップ」?

という問題が出て来ました。

日本新聞協会の『新聞用語集2007年版』や読売新聞社の『読売スタイルブック2014』では、ともに、

「シエムリアプ」

となっていましたが、ちょっと発音しにくいし、あまり耳にしない表現です。日本テレビにも確認したところ、やはり、

「シエムレアプ」

ということで、読売テレビでもそのように放送しました。

グーグル検索(7月13日)では、

「シエムレアプ」=    6790件

「シェムレアップ」=   3460件

「シアムリアップ」=   1470件

「シェムリアップ」=51万9000件

で、圧倒的に「シェムリアップ」が多いです。発音も「アップ」の方が言いやすいです。

「外務省」のサイトの「ODAのページ」では、

「シェムリアップ州」

と出ていました。が、同じ外務省のサイトで検索して出て来た「2012年版政府開発援助(ODA)白書」のページでは、

「シエムレアプ」

になっていました。外務省サイト内では、

「シェムリアップ」=193件

「シエムリアプ」 =  1件

でしたが、「在外公館医務官情報」の「カンボジア」のページを見ると、

「シアムリアップ」=2回

「シュムリアップ」=1回

出て来ました・・・。

うーむ、外国語のカタカナ表記は、本当に難しい。

(2015、7、13)

2015年7月15日 18:29 | コメント (0)