Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5657「ワウリンカか?バブリンカか?」

 

全豪オープンテニスが始まりました。錦織圭選手、頑張っていますね。

さて、そのテニス選手の名前をカタカナで書く時に、「表記にバラつき」があります。とっても有名な選手はそうでもないんですが、その次に有名な人ぐらいだと、ブレがあります。

例えば、次のような人です。ちなみに「ミヤネ屋」で使った表記が左、「揺れ」が右側です。

<ミヤネ屋> <揺れ=他の表記> <国籍>

ワウリンカ    バブリンカ   <スイス>

ガルビス     グルビス    <ラトビア>

ベルディハ    ベルディヒ   <チェコ>

ドディグ     ドディッグ   <クロアチア>

このほか、

マリー      マレー    <イギリス>

というのもありますし、その昔は、

エドバーグ   エドベリ    <スウェーデン>

もありましたね。

ちなみに、1月20日のNHKの表記(発音)は、「ワウリンカ」ではなく、

「バブリンカ」

でした。改めて、外国人名の「カタカナ表記」は、本当に難しいですねえ・・・。

 

(追記)

1月25日の深夜のNHKの全豪オープンの放送では、

「マレー」

でした。

(2015、1、26)

(追記2)

1月27日の朝刊各紙は、錦織圭選手の次(準々決勝)の対戦相手を、

「ワウリンカ」

と書いていました。「読売・朝日・毎日」と、「共同通信」の配信を受けた「産経・日経」5紙です。

(2015、1、27)

 

(2015、1、22)

2015年1月25日 11:43 | コメント (0)