Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5184「『253』と『こちら』」

 

アシアナ航空機の墜落事故のニュースを「ミヤネ屋」で伝える際に、飛行機と管制塔のやりとりを再現したスーパーをチェックしていたらこういうものが。上が英語で、下が日本語に訳したもの。そういう演出でした。それが、下のように書かれていたのです。

「5452 San Francisco」  

「 253 サンフランシスコ」

あれ?なんで、下の日本語に訳したら、数字が「5452」が「253」に変わっているんだ?と思って、発注したディレクターに、

「なんで数字が変わるの?」

と聞きに行ったら、

「あ、それ、数字じゃないです!平仮名で『こちら』です!」

と言うではありませんか!

「253」

「こちら」

・・・手書きでスーパーを発注した時に、「字が汚い」と、こんなことが起きるのですね。

一度皆さんも書いてみてください。見えないこともない・・・という感じではないでしょうか?

そして、「上の段が数字」だと「下の段も数字だ」と思い込んでします、

「文脈の判断」

も起きているんでしょう。でも、文脈で言うなら、

「数字が変わるのはおかしい」

と感じる「文脈判断力」も、欲しいところではありますが・・・。

(2013、7、22)

2013年7月22日 17:57 | コメント (0)