Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4736「『戦う』のラテン語は?」

 

ヤマザキマリの『テルマエ戦記』を読んでいたら、

「ミリターレ」

という「ラテン語」が出てきました、これは、

「戦う」

という意味のようです。そうすると「軍隊」の「ミリタリー」の語源か。

同じく「軍隊」の意味の「アーミー」との違いは?とずっと気になっていたのです。2009年の18日のメモで「平成ことば事情3590 アーミーとミリタリーの違いは?」があります)

「アーミー」

は、

「軍隊、特に陸軍」

だそうです。「アーム」は「武器」ですよね。

へミングウエイの『武器よさらばのタイトルを、

「両腕よさらば」

と誤訳した人がいるとか・・・。(「都市伝説」=ホラ=ネタかもしれませんが・・・)

「海軍」は「ネイビー」。「空軍」は「エアフォース」。「海兵隊」は「マリーンズ」。

「ネイビー」と「マリーンズ」の違いも気になりますが、「ミリタリー」は、

「軍隊の総称」

のようですね。

 

(2012、5、31)

2012年6月 5日 22:20 | コメント (0)