Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

3844「政治とカネ」

新聞やテレビで、このところ毎日のように出てくる言葉に、

「政治とカネの問題」

があります。この場合の、

「カネ」

ですが、まず間違いなく「カタカナ」で「カネ」。漢字で「金」ではありません。そして「お」は付かない。「おカネ」ではありません。そう考えると、カタカナ表記の「カネ」は、特別な用語なのかもしれません。

文脈・意味を考えると、この「カネ」は「政治」にかかわるもので、しかもどちらかと言うと、

「後ろ暗いカネ」

ですよね。その疑惑をまとったのが「カネ」。もちろん「金」と書くと「きん」と読まれるおそれがあるから間違わないようにということも、もしかしたら少しあるかもしれませんが、それよりも「後ろ暗い特別なもの」ということを際立たせるために「カタカナ」を使っていると考えた方がいいでしょう。カタカナにはそんな効果もあったのかと、改めて思いました。

似たようなものには、

「オンナ」

があるのではないでしょうか。単に「漢字」で「女」と書くよりも、「カタカナ」にすると

「意味ありげ」

です。曰く因縁がありそうです。「金」も「女」も小学1年生が習うような簡単な漢字だからこそ、

「そうではない、簡単ではないのだよ」

ということを、(簡単な漢字を)あえて「カタカナ」で書くことで示しているような気もします。そして、

漢字や平仮名の文章の中でカタカナは目立つ」

ということも当然あるのでしょう。漢字で書くと「一文字」ですし、埋もれてしまいますからね。

「表音文字」の「カタカナ」で書いても「意味が出てきてしまう」なんて、文字っていうのは、不思議なものですね。

(2010、2、9)

2010年2月12日 10:08 | コメント (0)