Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

6135「FSBは保安局か?保安庁か?」

「FSB」

と聞いて、てすぐに、

「ああ、あれね、ロシアの・・・」

と言える人がどのくらいいるのかわかりませんが、

「元の『KGB』です、ソ連の・・・」

と言えば、多くの人が、

「ああ、それなら知ってる。秘密警察でしょ」

と答えることでしょう。

そのまま、英語読みで「ケジービー」と言ったり、たぶんロシア語読みなのでしょう、「カーゲーベー」(ドイツ語っぽいな)と言われたりしましたね。

それがソ連の解体と共に解体されて、「ロシア」になってできた同じような組織が、「FSB」なのです。英語では、

「Federal Security Service of the Russian Federation」

ロシア語だと、

「Fedral' naya Sluzhba Bezopasnosti」

だそうで、その頭文字を取ったものです。これを、日本語に訳した場合にはどういうのか?

先日の「日本テレビ」の『ニュースZERO』では、

「ロシア連邦保安庁」

となっていましたが、「読売新聞社」が出している『読売スタイルブック2014』では、

「ロシア連邦保安局」

となっています。「庁」か?「局」か?微妙に違います。「庁」のほうが大きい感じです。

共同通信社が、ことし3月に最新版を出したばかりの『記者ハンドブック第13版・新聞用字用語集』には、なんと「KGB」は載っているのに「FSB」は載っていませんでした。

2005年に出た『NHKことばのハンドブック第2版』にも、「KGB」は載っていても「FSB」は載っていない。

これも、さらにちょっと古いんですが、2002年に出た『最新版・朝日新聞の用語の手引き』も「KGB」は載っているが、「FSB」は載せていません。(たぶん、本当の「最新版」なら載っているのかもしれません。)

ちなみに「FBS」ならば、日本テレビ・読売テレビ系列のテレビ局、

「福岡放送」

なのですが・・・。

冗談はさて置き、「ミヤネ屋」では、日本テレビに倣い、

「ロシア連邦保安庁」

で放送しました。

グーグル検索(8月16日)では、

*「ロシア連邦保安庁」=5万6600件

*「ロシア連邦保安局」=  8690件

と、圧倒的に「庁」でした。それを使っているメディアなどは、ネットで見る限り、

*「ロシア連邦保安庁」=国立国会図書館調査及び立法考査局、ウィキペディア、産経新聞(2016年4月6日・モスクワ遠藤良介記者)、海保大研究報告(小川哲也、2015年8月25日)

*「ロシア連邦保安局」=朝日新聞(2016年8月12日)、産経新聞(2016年2月8日=共同配信記事)、AFP=時事通信(2016年7月31日)

という感じでした。

(2016、8、16)

2016年8月20日 18:55 | コメント (0)