ほぼ毎日乗っている京阪電車。会社のある京橋駅が近づくと、車内アナウンスが日本語と英語で行われます。その英語アナウンスが、
「オオサカ ナチュラル ナガホリツルミリョクチセン」
と言っているように聞こえるのです。
「大阪」「長堀鶴見緑地線」
は分かるのですが、その間の、
「ナチュラル」
って何でしょう?
検索してみたら、こういうのを調べられるサイトがあるんですねえ。
京阪電車の車内アナウンスの日本語と英語を載せたサイトがあったのです!すごいなあ。
https://denden-lab.com/keihan-limited-express-announce/
それによると「京橋駅到着前放送」は、
「京橋、京橋です。JR線と大阪メトロ長堀鶴見緑地線はお乗り換えです。JR線と大阪メトロ長堀鶴見緑地線はお乗り換えです。京阪モールへお越しのお客様はこの駅でお降りください。京橋の次は天満橋に停まります。この電車は淀屋橋ゆきです。中之島ゆきは京橋でお乗り換えください。
(We will soon make a brief stop at Kyobashi, station number KH04. Please change here for Nakanoshima, and for the JR line and the Osaka Metro Nagahori Tsurumi-ryokuchi line. For Keihan Mall, please get off at this station. After Kyobashi, this train stops at Temmabashi.)
だそうです。
簡単に謎は解けましたね。
「Metro(メトロ)」
が、私には、
「ナチュラル」
と聞こえていたと。「メトロ」は、そもそも、
「英語ではなく、フランス語」
ですよね。
「英語と、日本語の地名だと思っている中に、フランス語が交じっているから、聞き間違えた」
のかなあ?


