9921「『両候補』『両陛下』『両チーム』のアクセント」

2025 . 6 . 4

9921

 

 

去年(2024年)の11月、「ミヤネ屋」のナレーターNさんが、米・大統領選で、

「両候補」

を「2語」に分けて、

「リョ\ー・コ\ーホ」

と読んだことに対し、正しくはコンパウンドして、

「リョ/ーコ\ーホ」だ

と書いたことについて、別のナレーターFさんから、

「2つのアクセントがあるのではないか?」

というご指摘を受けました。

そこで調べたところ、2024年6月の用語懇談会で私がこの問題に対して議題として出していました(完全に忘れていました)。そこでは、

「熟語によって、アクセントが1つしかないものと、両方のアクセントがあるものがある」

ことまで調べていました。それを読んで思ったのは、

「『対立する2つ』に関しては2語に分けるアクセントも使える。『その2つとも同じ』として捉えるならコンパウンドする」

ということでした。

そう考えると、「共和党トランプ」「民主党ハリス」の「両候補」は当然、

「対立して大統領選を迎えている」

のですから、

「2語に分けた『リョ\ー・コ\ーホ』でよい」

ことになります。選挙後にノーサイドになって握手をしたとしたら、これは、

「対立がない」と捉えてコンパウンドした、

「リョ/ーコ\ーホ」

になる。

「天皇皇后両陛下」

の場合は、

「対立などしない」

ので、「コンパウンド」した、

「リョ/ーヘ\イカ」

のみ。

「両チーム」

の場合も、試合前は「2語」に分け、試合後は「コンパウンド」と使い分けてもいいのかもしれないなと思ったのでした。

「衆参両院」の「両院」も、「ねじれ」ていたら、

「リョ\ーイン」

ねじれていなければ(普通は)、

「リョ/ーイン」

にすればいいのではないかと思ったのでした。

いかがでしょうか?

 

(2025、6、4)