令和ことば事情9942「ちんちくりん」で書いたように、6月11日の「ミヤネ屋」で、香港発の「ラブブ」という人形が大人気だという話題を放送しました。その人気ぶりを、人形を買いに来た日本人にインタビューしたら、その男性がこう答えていました。
「ちんちくりんな、等身がかわいい」
この発言のコメントフォローのテロップが、最初、
「等身」
と出ていたのです。聞き慣れない言葉です。
「等身大」
というのは聞くけど。それで辞書を引くと、
「等身」=等身大のこと。
と出ているではありませんか。そうなると、余計に意味がよく分からない。
この人形は頭が大きくて、「ゆるキャラ風」なので、
「2等身」
なのですね。だから「かわいい」と。この「2等身」のことを「等身」と言うのかな?
よくモデルさんとかで、かっこいいスタイルの人のことは、
「八等身」
と言いますよね。そこで「はっとうしん」を引くと、
「八頭身・八等身」
と2つの表記が出て来ました。あれ?そうすると、これはもしかして「等身」ではなく、
「頭身」
ではないか?と思い、辞書を引くと、
*「頭身」=(1)あたまとからだ。頭部とそれ以外の身体部分。(2)数詞に付いて、あたまの長さと身長の割合を示す。「八頭身」など。
とありました。やっぱり!そこでテロップは、
「頭身」
にしました。
その後「新聞用語集2022年版」と「読売スタイルブック2024」で、
「はっとうしん」
を引いたのですが、載っていませんでした。
しかし『共同通信記者ハンドブック』には載っていました。
*「はっとうしん(八等身)」→8頭身」
やはり「頭身」ですね。
でも「八」ではなく「8」なのか!それはちょっと、びっくりしました。
(2025、6、12)


