6月4日の「毎日新聞・夕刊」の特集記事が、
「今更だけどアメ車ってどうなの?」
という見出しのもので、後藤豪記者の署名記事でした。この、
「アメ車」
が目に留まりました。もちろんこれは、
「『アメリカ車』の略称で、通称・俗称・愛称」
な訳ですが、記事では、
「最初に1回だけ『アメリカ車』」
と書いて、後は見出しも含めて全て、
「アメ車」」
でした。略していいんだ。じゃあ、
「イタリア車」
も、
「イタ車」
でいいんだね。「俗語」だけど。
(そういえば以前、「痛車(いたしゃ)」というのもありましたねえ…。最近聞かないけど。)ところが、
「ドイツ車」「フランス車」「イギリス車」
は、
「ドイ車」「フラ車」「イギ車」
とは略さないのですね。
「略すのは、アメリカとイタリアだけ」
かな。これもよく考えると不思議ですね。
平成ことば事情3928「EU車」
平成ことば事情6419「外車か?外国車か?」
平成ことば事情5732「イギリス車」
令和ことば事情7176「イギリス車2」
もお読みください。
(2025、6、5)


