新聞用語懇談会の議題として、あるテーマが上がってきました。
「国連パレスチナ難民救済事業機関」
(United Nations Relief Works Agency for Palestine Refugees in Near East)
の「アルファベット略称」である、
「UNRWA」
の放送での読み方は、
「ウンルワ」か?「アンルワ」か?
というものです。
どちらも聞き慣れない感じですが、私のニュースウオッチングでは、去年(2024年)の10月10日の日本テレビ「ヒルナンデスニュース」で出て来た際は、
「ウ/ンルワ」(平板アクセント)
でした。その後も10月29日の日本テレビお昼の「ストレイトニュース」でも、
「ウ/ンルワ」(平板アクセント)
でした。
ネット検索では「れいわ新選組・大石あきこ衆院議員のX」(2024年2月9日)に、
「国連バレチナ難民救済事業機関の略語であるUNRWAの読み方は、公式や地元ではウンルワだそうです。アンルワと呼ぶ人や報道機関もあるので両方まちがいではないですが、れいわ新選組は基本的にウンルワと読んでいます。」
と書かれていました。「ウンルワ」派ですね。
また「UNRWAの公式サイト」の日本語での活動紹介動画では、女性ナレーターが、
「ウンルワ」
と言っていました。http://www.unrwa.org.
そして「現代用語の基礎知識2025年版」には「UNRWA」は載っていましたが、日
本語の読み方は書いていませんでした。
「ウンルワ」でいいんじゃないのかなあと思います。
(2025、1、14)


