9353「『目に見えるように』のアクセント」

2024 . 4 . 4

9353

 

 

「目に見えるように改善した」

というような場合の、

「目に見えるように」

のアクセントは、

「メ\ニ・ミ/エ\ルヨーニ」

だと思いますが、先日、

「メ/ニミエ\ルヨーニ」

とコンパウンドして話しているのを耳にしました。何だか、

「メニエール病」

みたいに聞こえました。

・・・あれ?これって、もしかしたら「目に見えるように」ではなく、

「目に見えて」

何じゃないのかな?それならアクセントは、

「メ/ニミ\エテ」

とコンパウンドしますよね。「メ\ニ・ミ\エテ」ではなく。どちらもあるのかな?

そうか、きっとこの「目に見えるように(メ/ニミエ\ルヨーニ)」は、

「『目に見えて』と『見違えるように』の『混交表現』」

で出て来たものではないでしょうか?だからアクセントも、そちら寄りになったのではないかな?

実際、この言葉は使われているのかな?グーグル検索では(4月3日)

「目に見えるように」= 119万件

「見違えるように」 = 743万件

「目に見えて」   =2960万件

でした。あ、そうか「目に見えるように」も「混交表現」以外に単独で、

「目に見えるように語ってくれた」

のように使うことはあるし、それだと正しい使い方ですね。必ずしも「目に見えるように」が「間違い」というわけではないですね。要は「使い方次第」だということですね。

「三省堂国語辞典・第八版」にも「目に見える」は載っていて、

「(1)見て、明らかにわかる。目立っている。(例)目に見える形で示す。目に見えて進歩する。(2)確実である。(例)失敗は目に見えている。(=わかっている)」とありました。

これだと「目に見えて」は「メ/ニミ\エテ」とコンパウンドしますね。

「目に見える」はコンパウンドしませんね。

 

(2024、4、3)