久々に行った伊丹空港で、こんなポスターを見かけました。
「フィンガー耐火改修工事のお知らせ」
この、
「フィンガー」
って何でしょうか?直訳すれば、
「指」
だけれど?

想像するに、空港で飛行機に乗るボーディングブリッジのところで「○番乗り口」って、たくさんありますよね。あれの様子を「指」に見立てて、
「フィンガー」
と呼んでいるのではないでしょうか?「クレーン」で「腕」に見立てて「アーム」と言うように。
また「三省堂国語辞典・第八版」を引いてみました。すると「フィンガー」の「2番目」に意味が載っていました!
*「フィンガー」=(1)手の指(2)飛行場の建物から、わたり廊下のようにはり出した、送りむかえをする所。送迎デッキ。
インターネットで調べてみたら、
*「フィンガー方式」=「ターミナルビルから延びた桟橋の周りに駐機する方式。大規模な空港で採用されることが多い。」
とありました。そうすると「送迎」だけでなく「乗降」もするのではないでしょうか?あれ?「三国」の説明で大丈夫なのかな?私もまだ、はっきりと分かっていない感じではあるのですが・・・。
(2024、4、1)


