いつものように「ミヤネ屋」のテロップをチェックしていたら、こんな一文が。
「捜査を錯乱させる」
うん?なんかおかしいぞ・・・これは、
「捜査を攪乱させる」
だね!「錯乱」してどうする!
「攪乱」の「攪」は、
「常用漢字表に載っていない(常用漢字ではない)=表外字」
なので、
「ルビを振る」
か、「平仮名」と「交ぜ書き」にして、
「かく乱」
としますかね。意味の違いは、
・「攪乱」=かき乱す=他動詞=攪乱させる
・「錯乱」=かき乱れる=自動詞=錯乱する
ということでしょうかね。
(2023、8、9)


