トルコの大地震のニュースで、某局の女性アナウンサーが、イスラム教の国の「赤十字」に当たる、
「赤新月社」
の読み方を、
「セキシン・ゲッシャ」
と読んでいるように聞こえました。
「赤新月」
というのは、「赤十字」が「キリスト教国」の赤い「十字」に対して、イスラム教国は赤い「新月」(三日月)をマークにしているところからある名前なので、
「セキシンゲツ・シャ」(赤新月・社)
と読むべきだと思うのですね。ただ、
「シンゲツ」
の「ツ」は、
「母音の無声化」
で聞こえにくく、それが進むと、
「促音化」
して小さい「ツ」になってしまうことは、よくあります。だから、
「ゲッシャ」
になることもわからないでもないのですが、そこははっきり発音してほしいなと思いました。
一方で、関西の人は、
「母音の無声化がない」
ので、
「セキシンゲツシャ」
と、しっかり「大きいツ」を「有声音」で言うので、なかなか、
「促音化はしない」
と思いますけどね。
20年以上前に書いた「平成ことば事情887赤十字」もお読みください。
(2023、3、1)


