山際経済再生大臣の名前は、
「大志郎(だいしろう)」
ですが、この読み方・アクセントについて、ナレーターさんから質問を受けました。
「これのアクセントは『ダ/イシロー』と『平板アクセント』だと思うのですが、ディレクターさんから『ダ\イシロー』と『頭高アクセント』の可能性はないか?と言われたのですが、どうでしょうか?」
え?「頭高アクセント」の、
「ダ\イシロー」?
ちょっと違和感がありますねえ。でも、一応考えてみよう。
「大〇郎」
という名前の「〇」に漢数字を入れていくと、
「大一郎」=「ダ/イイ\チロー」(中高)
「大二郎」=「ダ\イジロー」(頭高)
「大三郎」=「ダ/イザブロー」(平板)
「大四郎」=「ダ/イシロー」(平板)
「大五郎」=「ダ\イゴロー」(頭高)
「大六郎」=「ダ/イロク\ロー」(中高)・「ダ/イロクロー」(平板)
「大七郎」=「ダ/イシチ\ロー」(中高)・「ダ/イシチロー」(平板)
「大八郎」=「ダ/イハチ\ロー」(中高)・「ダ/イハチロー」(平板)
「大九郎」=「ダ/イクロー」(平板)
「大十郎」=「ダ/イジューロー」(平板)
ではないか考えました。
そうすると、「頭高アクセント」なのは、
「大二郎」(ダ\イジロー)と「大五郎(ダ\イゴロー)」
だけではないかと思いましたが、いかがでしょうか。
(2022、9、9)


