8616「マーライオンの『マー』」

2022 . 8 . 2

8616

 

 

トランプ前・大統領の別荘の名前は、

「マル・ア・ラーゴ」

と日本テレビは出しているのだけれども、メディアによって表記が微妙に違うという話を4年前に書きました。その時のネット検索では、

(1)「マー・ア・ラゴ」=テレ朝「ワイド!スクランブル」、日刊ゲンダイ

(2)「マール・ア・ラーゴ」=ANNニュース(テレビ朝日)、読売新聞

(3)「マル・ア・ラーゴ」=日本テレビ

(4)「マーアラゴ」=共同通信・ロイター・産経新聞・ニューズウィークジャパン

(5)「マールアラーゴ」=日経新聞・ブルーミングバーグ

の合計「5種類」の表記があったのです。

今回また「ミヤネ屋」で、1991年当時にトランプ氏と“統一教会”の教祖・文鮮明(ムンソンミョン)氏との間で、売買話があったという話題を取り上げました。

これを見ていて思ったのは、

この『マー』『マール』『マル』で表されているものの意味は『海』ではないか。そうすると、シンガポールの『マーライオン』の『マー』も『海』なのではないか?」

ということです。

調べてみたら、「マーライオン」は、

「マーメイド(人魚)とライオンの造語」

だそうです。そして「マーメイド」は、

「マー(海)メイド(女性)」=「人魚」

ということで、やはり。

「マー」=「海」

で正解でした!!

いやあ、ずっと、華僑の「馬(マー)」さんが作ったのかと思っていましたあ。

スッキリした。

 

(2022、8、2)