8568「コメディエンヌ」

2022 . 7 . 13

8568

 

 

「ミヤネ屋」のパネルをチェックしていたら、

「女優・コメディアン」

という表現が出て来たのが目に留まりました。

「コメディアン」

というのを訳すと、

「喜劇俳優・お笑い芸人・漫才師」

辺りでしょうか。でもこれ、

「男性名詞」

何ですよね。「女性」の場合は、

「コディアエンヌ」

です。しかし「コメディアン」は誰でも知っていますが、「コメディエンヌ」のほうは、わからない人も多いかもしれません。

でも昨今の「ジェンダー問題」を気に掛けるなら、ここはきっちり、

「女優・コメディエンヌ」

とすべきではないか?と思って直しました。

しかし、よく考えると「ジェンダー」を意識するなら「女優」ではなく、

「俳優」

にすべきだったのではないか?さらに「ジェンダー」を意識するならば、

「『同じ職業』なのに『コメディアン・コメディエンヌ』と『男女』で分けるべきではない」

のではないか?とも思います。

同じ問題は、

「パティシエ・パティシエール」

「ソムリエ・ソムリエール」

にも出て来ます。

これ、どうすべきなんでしょうか???

 

(2022、7、12)