5月10日に韓国の新しい大統領が就任しました。
その前日、前任の文在寅氏が、大統領として最後の演説を行いました。
その中で、
「大統領の荷をおろします」
と訳された一文があって、この「おろす」は、
「下ろす」か?「降ろすか」か?
で悩みました。
『新聞用語集2022年版』などを見ると、
(A)「積み荷を降ろす」
(B)「肩の荷を下ろす」
(C)「役職から降ろす(降りる)」
とあります。
(A)は「物理的に、実物の積み荷」を「降ろす」場合で、今回は、
「大統領の重責をおろす」
なので、比喩的な(B)の、
「下ろす」
だろうということになりましたが、
「大統領の役職から降りる」
のであれば「(C)」もありそうです。
「下ろす」と「降ろす」は、境界線が微妙ですねえ・・・。
(2022、5、13)


