8456「大統領の荷をおろす」

2022 . 5 . 13

8456

 

 

5月10日に韓国の新しい大統領が就任しました。

その前日、前任の文在寅氏が、大統領として最後の演説を行いました。

その中で、

「大統領の荷をおろします」

と訳された一文があって、この「おろす」は、

「下ろす」か?「降ろすか」か?

で悩みました。

『新聞用語集2022年版』などを見ると、

(A)「積み荷を降ろす」

(B)「肩の荷を下ろす」

(C)「役職から降ろす(降りる)」

とあります。

(A)は「物理的に、実物の積み荷」を「降ろす」場合で、今回は、

「大統領の重責をおろす」

なので、比喩的な(B)の、

「下ろす」

だろうということになりましたが、

「大統領の役職から降りる」

のであれば「(C)」もありそうです。

「下ろす」と「降ろす」は、境界線が微妙ですねえ・・・。

 

(2022、5、13)