8471「尹錫悦の読み方2」

2022 . 5 . 20

8471

 

 

「令和ことば事情8392尹錫悦の読み方」の続きです。

5月10日、「尹錫悦」氏が韓国の新しい大統領に就任しました。

日テレ系列ではその日(10日)から読み方が、これまでの、

「ユン・ソギョル」

から、

「ユン・ソンニョル」

になりましたが、「5月10日の朝刊」各紙を見ていたら「錫悦」の読み方は「2通り」でした。

*「ソクヨル」=読売・朝日・日経

*「ソンニョル」=毎日・産経

「その日の夕刊」を見ると、「日経新聞」が、

「お断り 日本経済新聞は10日から、韓国の尹錫悦大統領の名前の読みを現地の発音に近い『ユンソンニョル』と表記します。」

という「囲み」を出しました。

翌日、「5月11日の朝刊」で「読売新聞」が記事の最後に、

「尹錫悦氏の読み仮名はこれまで、韓国語の1語ごとの発音をあてた『ユン・ソクヨル』と表記してきましたが、今後は、現地発音に近い『ユン・ソンニョル』とします。」

と記して「ソンニョル」に変更。

「朝日新聞」も同じく「5月11日の朝刊」の記事の最後に、

「尹錫悦氏の名前の読みを『ユン・ソクヨル』としてきましたが、今後は現地の発音をふまえ『ユン・ソンニョル』と表記します。」

と簡単な説明をつけて「ソンニョル」に変更しました。

これで「毎日・産経・日経・読売・朝日」という全国紙は全て

「ユン・ソンニョル」

という読みにそろいました。(「共同通信」も3月の大統領選後に「ソンニョル」に変更したので、その配信を受ける地方新聞も、その時点で「ソンニョル」になっています。)

また放送は、「令和ことば事情8392尹錫悦の読み方」で書いたように、

「フジテレビ」がいち早く大統領選の翌日「3月11日」に「ソンニョル」に変更していましたが、

「NHK」が「5月10日の正午のニュース」で、

「これまでの『ソギョル』から本人の希望により、きょうから『ソンニョル』に変更します」

というように、

「ソンニョル」

へ変更する旨の「お断り」をしていました。

「TBS」は、ネットを見ると「5月10日19:26」にアップされた「Nスタ」では、

「ソンニョル」

になっていました。

「テレビ朝日」は「5月10日のお昼のニュース」では、

「ソクヨル」

でしたが、ネットを見ると「5月11日の13:35」にアップされた、その日の朝の「グッド!モ-ニング」(あさ4:55~8:00、関西では「おはよう朝日です」の5:50~5:59のニュース枠)では、

「ソンニョル」

になっていました。

「テレビ東京」も大統領選後、大統領就任式までに、それまでの「ソクヨル」から、

「ソンニョル」

に変更したとのこと。

これで、ほぼ全ての新聞・テレビが、

「ソンニョル」

になったようです。

 

(2022、5、20)