8479「朴振外相の読み方」

2022 . 5 . 23

8479

 

5月12日に韓国の外相に任命された、

「朴振」

氏の読み方は、「日テレ系」は、

「パク・ジン」

ですが、「NHK」は、

「パク・チン」

です。
「振」だけだと「チン」だけど、「朴」とつながるとリエゾンのように濁って「ジン」になるのではないかと思われます。

尹錫悦(パク・ソンニョル)新大統領が就任した「5月10日」の朝刊各紙の「振」の読み方も「2通り」ありました。

・「ジン」=読売・日経

・「チン」=朝日・毎日・産経

ネットで他の放送局を調べたものと合わせると、

(日本テレビ)パク・ジン

(テレビ朝日)パク・ジン

(NHK)  パク・チン

(TBS)  パクチン

(フジテレビ)パク・チン

でした。まとめると、

・「ジン」=日本テレビ・テレビ朝日

・「チン」=NHK・TBS・フジテレビ

となります。これも大統領の名前と同じように、どちらかに統一されるんでしょうかね?

 

(2022、5、23)

(追記)

5月25日の「読売新聞」夕刊を見ていたら、

「韓国外相 来月来日へ」

という見出しが。

「来月来日」って「〇月〇日」みたいだなと思いながら本文を読むと、いきなり、

「韓国の朴振(パクチン)外相が」

とあるではないですか?あれ。「読売新聞」は、

「パクジン」

だったのではないのか?いつ、

「チン」

に変えたのか?気付かなかった!

他紙も見ましたが、このニュースの記事が見当たりませんでした。

ま、そのうち出て来るな。

(2022、5、25)