3月9日、韓国の次期大統領に決まった、
「尹錫悦」
氏ですが、その名前の「錫悦」の「読み方(ルビ)」が、メディアによってバラバラです。私が確認した範囲では、新聞では、
「読売・朝日・毎日・日経」=ソクヨル
「産経」 =ソンヨル
テレビでは、
「日テレ・NHK・テレビ朝日・TBS」=ソギョル
でした。
「一文字ずつ」読むと、
「ソク」「ヨル」
で、続けて読むと「リエゾン」して、
「ソギョル」
と聞こえるということのようです。
「ミヤネ屋」でも当初は「一文字ずつ」の、
「ソクヨル」
としていたのですが、2020年の12月から日本テレビに合わせて、
「ソギョル」
に変更しました。
そしてコトは日本国内のみならず、
「本国・韓国内でも割れている」
とのことで、尹(ユン)氏本人は、
「ソンヨル」か「ソンニョル」
と呼んでほしいと言っているとか。
古くはアメリカの「レーガン」大統領が、大統領就任までは「リーガン」だったのを、「財務長官と同じなので『レーガン』にしてくれ」と要請があって変えたとか、ロシア「プーチン大統領」も「プチン」の表記もあったが「プーチン」に統一されたとか、やはり「大統領」クラスになると呼び方・表記をそろえる必要があると思います。
5月10日の就任までに「統一」への動きは出て来るのでしょうかね?
「南北統一」より前に、とりあえず「呼び名の統一」が求められているのではないでしょうか。
・・・と書いて、各紙・各局の現状を改めて調べてみたら、当選後に状況は既に動いていました!
3月11日に「共同通信」が、それまでの「ソクヨル」を、
「ソンニョル」
に変更する旨の通達を出し、それに伴い「京都新聞」「神戸新聞」は12日に「おことわり」を書いて「ソンニョル」に変更しました。
「フジテレビ」も11日に「ソンニョル」に変更したそうです。
また「毎日新聞」も13日に「おことわり」を出して、それまでの「ソクヨル」から「ソンニョル」に変更しています。
そして「ソンヨル」だった「産経新聞」も15日に「おことわり」を出して「ソンニョル」に変更したとのこと。変更理由としては、
「尹(ユン)氏本人の発音」「日本政府の表記」
に従ったということのようです。
これで3月16日までの状況では「3通り」の呼び方が存在することになります。
すなわち、
*「ソクヨル」=読売新聞・朝日新聞・日経新聞
*「ソンニョル」=毎日新聞・産経新聞・共同通信・京都新聞・神戸新聞(など地方紙)
フジテレビ
*「ソギョル」=日本テレビ・NHK・テレビ朝日・TBS
という状況です。
まだ、動きそうですね。


