2月15日の「ミヤネ屋」で、スノーボード女子ビッグエアで、見事、
「銅メダル」
を獲得した、
「村瀬心椛(ここも)選手(17)」
のニュースを取り上げました。
その際、表彰式での英語のアナウンスが出て来て、そのフォロースーパーの発注が、
「サードプレイス ジャパン」
でした。それを見て、
「ああ、『3位』のことか。『3番目の場所(third place)』と言うんだね。でも二重母音は『イ』ではなく『―』だな」
と思って、
「サードプレース」
にしました。
放送後によく考えたら、
「あれ?『3位』は『third prize』、つまり『サードプライズ』ではないのか!?」
と思って和英辞典を引いたら、確かにそうある。
ああ、間違った、もうカッコつけて英語をカタカナで出すのはやめてよね、こっちも詳しくないんだから、これ別に出さなくてもいいでしょ?ギリギリに出して間違うパターンは最悪…と落ち込んでから、今度は、「和英辞典」を引いたら、「3位」は見出しにはなかったのですが、「1位」はありました!
「1位=first place」
あれ!?合ってるじゃん!これなら「3位」は、
「サードプレース」
でいいわけだ。そして、
「1等(賞)=first prize」
とも、ありました。
間違ってなかったのか!ホッ。
(2022、2、15)


