8173「DX=デジタル変革]

2021 . 8 . 11

8173

 

最近よく見かけるようになったアルファベットに、

「DX」

があります。私にとって「DX」とは、

「デラックス」

しか思いつきません。うち(読売テレビ)の番組でも、

「ダウンタウンDX」

というのがありますが、これは「デラックス」と読みます。あ、もしくは、

「中日ドラゴンズ対○○戦」

のことも「DX」と言いますけどね。

でも最近の「DX」は「デラックス」じゃないそうなんです。

「DX=デジタルトランスフォーメーション(Digital Transformation)」

なんだそうです。意味は、

「進化したIT技術を浸透させることで、人々の生活をより良いものへと変革させるという概念のこと」

だそうで、「トランスフォーメーション」の部分を漢字にして、

「デジタル変革」

とも言うそうです。そっちの方が分かりやすい。

でも、なんで「トランスフォーメーション」が「X」なのか?頭文字を取ったら「T」ではないのか?つまり、

×「DX」→○「DT(デジタルトランスフォーメーション)」

じゃないの?と思うのですね。

ところが、英語圏では「トランスフォーメーション(Transformation)」は、

「X-formation」

と表記されるので、頭文字を取ると、

「DX」

と略されるようになったとのこと。

・・・ひと言、言わせてください。

 

「知らんがな」

 

(2021、8、10)