「EU=欧州連合」
の初めての女性の委員長の名前の「カタカナ表記」は、どうすればいいのか?
その名前は、
「フォンデアライエン」
なのですが、「・」は入るのか入らないのか?
ネット検索したら、
2019年7月17日に、
「日経新聞」と「BBC」=「ウルズラ・フォンデアライエン」
2021年3月2日に「朝日新聞」=「フォンデアライエン」
3月24日「時事通信サイトニュース」=「フォンデアライエン」
3月24日「読売新聞」=「ウルズラ・フォンデアライエン」
3月25日電子版「北海道新聞」=「フォンデアライエン」。
3月25日「NHK」正午のニュース=「フォンデアライエン委員長」
3月25日の「日経新聞・夕刊」=「フォンデアライエン欧州委員長」
で、全て「・」は入らない、
「フォンデアライエン」
でした。
唯一「・」が入っていたのは、
「駐日欧州連合代表部」の「EUMAG」という公式ウェブマガジン(日本語)が、
「ウルズラ・フォン・デア・ライエン」
と、「・」が入っていました。
実は似たような質問を、2019年11月に長崎で開かれた「新聞用語懇談会・秋季合同総会」でしていました。その際の質問は、
『2019年9月に佳子さまが公式訪問された「オーストリアの大統領の名前」の表記が、「・」が「入る」か「入らない」かで、分かれていました。ネット検索をしてみたら、
(読売・毎日・産経・共同・時事)「ファンデアベレン」
(朝日)「ファンダーベレン」
(日経・テレビ朝日)「ファン・デア・ベレン」
で、外務省のホームページが、
「ファン・デア・ベレン」
でした。2019年9月17日の「ミヤネ屋」の放送では、この外務省のホームページにそろえて、
「ファン・デア・ベレン」
で放送しました。
ドイツ系の名前で「ファン」「フォン」などが入る名前の場合に「・」を入れるか入れないかの基準は、どうされているのでしょうか。
また、「クロード・レヴィ=ストロース」などの「=」は、最近あまり見られませんが、「=」の代わりに「・」を入れるのか、それともつなげてしまうのか、そのあたりの事情をご教示ください。「AFP=時事」などのケースもあり、悩んでいます。
そして、「即位の礼」の「饗宴の儀」で来日された、オランダの、「ウィレム・アレクサンダー国王」について、当初「アレキサンダー国王」としていたら、外務省から、正式には「ウィレム=アレクサンダー」で「ウィレム=」を付けなさいと連絡があったと聞きました。しかし、宮内庁資料も外務省ホームページも「ウィレム・アレキサンダー国王」となっていて、「=」ではなく「・」を使っていました(また、「アレク」ではなく「アレキ」でした)。なお、オランダ国王の正式なフルネームは、
「ウィレム・アレクサンダー・クラウス・ヘオルフ・フェルディナント・ファン・オラニエ・ナッサウ」
だそうです。これも「・」を使いますか。「=」を使いますか。それとも、どちらも使わずつなげますか。』
というものでした。
これに対する各社の回答は、
(時事通信)名前には「=」は使わない。
(読売新聞)ドイツ語系の「ファン」「フォン」をどう表記するか規定はない。姓名が長い場合も「・」や「=」では区切らない。例えば、
〇「クロード・レヴィストロース」(×「クロード・レヴィ=ストロース」 ×「クロード・レヴィ・ストロース」)
〇「ジャンポールサルトル」(×「ジャン=ポール・サルトル」 ×「ジャン・ポール・サルトル」)
(毎日新聞)『毎日新聞用語集』には、2語以上の名前の表記に「・」「=」は使わないと書かれている。
(ytv)オランダ国王にフルネームは、「ウィレム・アレクサンダー・クラウス・ヘオルフ・フェルディナント・ファン・オラニエ・ナッサウ」だそうだが、これにも「・」は入れないのか?
(毎日新聞)オランダ国王は、それが名前かどうかわからない。ミドルネームがいっぱいあるので区切りがある。「ウィレム・アレクサンダー」の表記は、皇太子時代から揺れていた。今回、外務省から「ウィレム=アレクサンダー国王」でと連絡があったが、「=」は使わないし、「ウィレムアレクサンダー」では長すぎて読みにくいので「・」を入れて「ウィレム・アレクサンダー」にした。
(日経新聞)弊社はその後、表記を「ファンデアベレン」に変更した。
(時事通信)2018年6月から「AFP=時事」などの「=」は取ることになったが、AFP側のページに「AFP=時事」が残っている。
というものでした。


