俳優で、以前は「ズームイン!!朝」で、今は「す・またん」のリポーターもしていて、はたまた大阪・道頓堀でエルビス・プレスリー大好きのアメリカンバー「USAGI」の店主でもある「国木田かっぱ」さんから、質問のメールをもらいました。
「粋(すい)な」
という言葉のアクセントは、
「ス\イナ」(頭高)
「ス/イ\ナ」(中高)
のどちらでしょうか?と。なんでも今度の舞台(か映画?ドラマ?)のセリフで出て来るそうなんですが、「関西弁」としてはどちらでしょうか?という質問です。
いや、私に聞かれても・・・と思いながらも、聞いてくださるのは信頼されているからだなと、うれしくもあり、ちょっと調べたり考えたりしました。
そもそも「粋な」は、
「イキナ」
と読めば「関東」ですよね。
「スイナ」
と読むのは「関西」であるのは、間違いないでしょう。
アクセントは、
「ス\イナ」
という「頭高アクセント」だと私は思っていましたが、かっぱさんが言うように、
「ス/イ\ナ」
という「中高アクセント」も、確かにありますねえ。
こんな時は、これ、牧村史陽の『大阪ことば辞典』。
載っていました、「粋(すい)」。アクセントは、
「ス/イ\」
となっていましたから、「な」を付けたら、
「ス/イ\ナ」(中高)
ですね。大阪言葉は「中高」か。
でも、標準語でも「粋(すい)」はありそう。アクセントも載っている『新明解国語辞典』(第8版)で「粋(すい)」を引くと、載っていました!
「ス\イ」(頭高)
でした!でもこれは「技術の粋(すい)を集めた」の「粋」でもあるのだけれども。標準語では「頭高」か。
しかしこれって、「私(たち)」の意味の関西弁、
「ウチラ」
のアクセントに似ているのでは?と思って『大阪ことば辞典』を引くと、「粋」と同じアクセントで、
「ウ/チ\」
と載っていましたから。「ら」が付くと、大阪では、
「ウ/チ\ラ」(中高)
ですね。ただこの「うち」は、
「大阪と京都でアクセントが違う」
と聞いたことがあります。そうすると「京都」は、
「ウ\チラ」(頭高)
かな?もし「粋な」もこれと同じならば、京都弁では、
「ス\イナ」(頭高)
なのかもしれないなあ。
一応そんな考察を、国木田かっぱさんにはお伝えました。


