「国のうた」(弓狩匡純、角川ソフィア文庫)という、世界の「国歌」の歌詞とその国の背景を紹介した本を読んでいて気になったのは、歌詞の中に出て来る、
「祖国」と「母国」
です。その言葉の「原語」を見ると大体、
*「祖国」=父の国(Vaterland、Patrie、Our home、Our land、patriot)
*「母国」=母の国
なのですね。どちらを使うのか?ということが気になりました。
日本語訳では圧倒的に「祖国」が多いのですが、これは「男系社会」だから?
それぞれを歌詞の中に含んでいる国を挙げると、
*「祖国」=アイルランド(父祖の国)・ウクライナ・スイス・ドイツ・フィンランド・フランス・ブルガリア・ベルギー・ポーランド・ポルトガル・モナコ・ルクセンブルク・ロシア・アフガニスタン・オーストラリア・スリランカ・北朝鮮・パキスタン・ベトナム・ミクロネシア・ラオス・ウルグアイ・カナダ・キューバ・ジャマイカ(land we lave)・ブラジル・メキシコ・イスラエル・サウジアラビア・南アフリカ・モロッコ・レバノン・
*「母国」=インドネシア・スリランカ(母なるスリランカ)・バングラデシュ(母なる大地)・
*「故郷」=チェコ・アメリカ(自由の地・勇者の故郷)・カナダ(=nativeland我らが故郷)
*「故国」=クロアチア(我が麗しき故国)・ミャンマー(ミャンマー・故国)・エジプト(故国)
*「この国」=ハンガリー・ノルウェー
*「我らが国・わが国」系=韓国(わが国)・ニュージーランド(我らの自由な国・我らの国)・ケニア(私たちの国)・ブルネイ(我らが国)・マレーシア(私の国)・モンゴル(我らが不可侵の革命の国)・ジャマイカ(our land我らの地)・
*「その他」=オーストリア(山々の国、美しき河の国、耐えざる試練の国など)・スウェーデン(北の国)・デンマーク(麗しき国)・カンボジア(王国・帝国)・フィリピン(聖なる大地)・ブータン(雷龍の王国)・コロンビア(コロンブスの大地)・エチオピア(エチオピアの大地)・ギニア(ギニアの国)
という感じでした。
*「母国」=「生まれた国」
*「祖国」=「育った(大人になった)国」
という区分はどうでしょうね?


