Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

6456「『ワシントン・ポスト』紙電子版」

「外国の新聞名」の表記では、

「ワシントン・ポスト」紙

のように、「 」の後ろに、

「紙」

を付けていますが、

「電子版」

の場合は「紙」ではないので、「紙」は要らないんじゃないかなあと思います。つまり

「ワシントン・ポスト」電子版(今月25日)

でいいんじゃないかな。

まあ別に、「紙の新聞」でも「紙」を付けずに、

「ワシントン・ポスト」

でいいとは思うのですが。また、「紙の新聞」だと、

「ワシントン・ポスト」今月25日付

と言うように、

「付」

を付けます。これは、その「日付」は、必ずしも、

「発行された日とは限らない」

からです。日本の新聞の場合でも、いわゆる「夕刊紙」は、

「日付の前日に、『次の日の日付』を付けて売っている」

からです。そういうことがあるので、

「あくまで新聞に記された日付」

という意味で「付」を付けるんですね。でも「電子版」、つまり「インターネット」であれば、

「記された日付は、発行日」

ですもんね。わざわざ「付」を付けなくてもいいと。

細かい話ですが、そういう理由なんですね。

(2017、9、20)

2017年9月20日 21:53 | コメント (0)