Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

6455「大楠のアクセント」

ことしの5月3日に放送した「かんさい情報ネットten.」の「若一探検隊」で、香川県の志々島(ししじま)を探検していました。その際に見に行った「巨大のクスノキ」、

「大楠」

を、黒木アナウンサーは、

「オ\ークス」

「頭高アクセント」で読んでいて、違和感がありました。

これは「平板アクセント」で、

「オ/ークス」

ではないでしょうか?

「オ\ークス」

と「頭高アクセント」読むと、英語の、

oaks

に聞こえます。なんか、そんな名前の「競馬のレース」もあったような気がします。

ただ、現地の案内人の女性も、黒木アナウンサーと同じ、

「オ\ークス」

「頭高アクセント」で話していたので、現地ではそう呼ぶのでしょう。

ちなみに「オーク(oak)」は、日本では

「カシ(樫)」

と訳されることが多いのですが、実は、

「ナラ(楢)」

の木だそうです。(平成ことば事情3688「オークは樫か?」参照)。

いずれにしても「頭高アクセント」だと、

「ク\ス(楠)」

に聞こえない感じです。

・・・・といったメールを、4か月前に黒木アナウンサーに送りましたが、きょう(9月20日)、「再放送」していたので、それを思い出して書いたわけです。

(2017、9、20)

2017年9月20日 18:52 | コメント (0)