Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5858「肩の力を落としていました」

 

9月16日の「ミヤネ屋」で、茨城・常総市の水害の現場から中継した鹿内リポーター。水道がなかなか復旧しないので、片付行けも、ままならない状態の被災された方の意見を取材して、こう、まとめていました。

「皆さん、肩の力を落としていました」

うん?なんか微妙な違和感が。

「ガッカリした」「しょんぼりした」

という意味を伝えるのであれば、これは正しくは、

「肩を落としていました」

か、もしくは、

「力を落としていました」

ではないでしょうか?似たような言い回しに、

「肩の力を抜いて」

というのが、これは、

「リラックスして」

という意味なので、この場合は不適当です。

似たような表現が混ざってしまうことを、

「混交表現」

と言います。一つ一つの言葉の意味・用法をしっかりと身に着けるよう、頑張りましょう。

鹿内さん、これを読んだたら「肩を落とす」かもしれませんが・・・。

 

(追記)

ちなみに、「肩を落とした」という表現は、9月17日の読売新聞朝刊の、「安保法案を巡る攻防」の記事で、

「民主党幹部は『10政党のうち半分しか野党共闘に残らなかった。大きなダメージだ』と肩を落とした」

と使われていました。

(2015、9、17)

 

(2015、9、16)

2015年9月17日 12:37 | コメント (0)