Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

5721「ジューナノカ」

 

先日、レンタルビデオの「TSUTAYA」に行ったところ、なんだか料金が上がっているようです。若い女性店員さんに聞いたら、

「17日から、料金を改定させていただきました」

とのこと。

「料金の改定」

と言えば聞こえはいいが、要するに、

「値上げ」

ですよね。その「婉曲表現」です。しかし、それよりも私が「ナヌ!」と思ったのは(今どき「ナヌ」は使わないな。死語だな)、この店員さんが「17日」を、

「ジユーナノカ」

と言ったことでした。たしかに単独で「7日」は「ナノカ」ですが、「10」が付いて「17日」になったら「ジューナノカ」とは言いません。これは不思議なのですが、そういう言い方(和語的な日付の数え方)をするのは、

「14日(ジューヨッカ)」

だけなんですね。念のために、書いてみると、

「11日」○ジューイチニチ     ×ジューツイタチ

「12日」○ジューニニチ      ×ジューフツカ

「13日」○ジューサンニチ     ×ジューミッカ

「14日」△ジューヨンニチ     ○ジューヨッカ

「15日」○ジューゴニチ      ×ジューイツカ

「16日」○ジューロクニチ     ×ジュームイカ

「17日」○ジューシチ(ナナ)ニチ ×ジューナノカ

「18日」○ジューハチニチ     ×ジューヨーカ

「19日」○ジュークニチ      ×ジューココノカ

ということですね。

原則としては「10(ジュー)」が「漢語的な数え方」なので、その後ろに来るのも「漢語的な数え方」ということになるのでしょう。

「和語的な数え方」ならば、「11日」からあとは、

「とう、あまり、ひとひ」「とう、あまりふつか」「とう、あまりみっか」・・・

というようになるのでしょうね。

そうすると、やはり「14日」が例外なのは、「漢語的数え方」で統一すると、

「ジューシニチ」

になるはずですが、この

「『シ』が『死』に通じる」

ので、「忌み言葉」として避けられて、

「そこだけ『和語的読み方』の『ヨッカ』を持って来たのではないか?」

という風に考えられます。きっと、そうだと思います。さっき、思いついたんだけど。

(2015、4、22)

2015年4月24日 10:59 | コメント (0)