Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4795「跳ね返すか?撥ね返すか?」

「ミヤネ屋」のスーパーチェックで、

「はねかえす」

という言葉の漢字表記は、

「跳ね返す」か?「撥ね返す」か?

「撥」は表外字なので、テレビ・新聞では「平仮名」で書くか、ルビを振るかですが。

『新聞用語集2007年版』には、「はねかえす」の用例は載っていませんが、

「跳ね飛ばす」

は載っていましたので、「跳ね」でいいのかなと思っていたら、読売新聞OBのOさんが、

「『撥ね』ではないか?だから『平仮名表記』では?読売新聞社の『読売スタイルブック2011』には『撥ね』で(つまり平仮名の「はね」)で載っている。『広辞苑』もそうだ」

と言って来ました。国語辞典をいくつか引いてみたところ、以下のような結果になりました。

*「跳ね返す」

=新聞用語集2007年版、精選版日本国語大辞典、デジタル大辞泉、新潮現代国語辞典、新選国語辞典、岩波国語辞典

*「撥ね返す」

=読売スタイルブック2011、広辞苑、三省堂国語辞典

 

意見が分かれているのですね。

思うに、「跳ね返す」は「跳躍」の「跳」ですから、まさにジャンプするような感じで「はねる」のでしょうね。助走がある感じ。

それに対して「撥ね返す」は「撥条(ばね)」の「撥」ですから、そういった意味の弾き返す、力をためている静的(スタティクスだっけ?)な感じから力を破裂させてはねかえす感じです。助走なし。

そんな中で『新明解国語辞典』は、「跳ね返す」と「撥ね返す」で、意味を別に書いてありました。

*「跳ね返す」=①勢いよく元の状態にもどす。②跳ねてひっくり返す。

*「撥ね返す」=相手からの働きかけに負けない勢いを見せる。(例)劣勢を撥ね返す

うーん、どっちもおんなじように感じてしまいます。漢字の使い分けは難しいです・・・。

(2012、7、27)

2012年7月29日 22:25 | コメント (0)