Top

『道浦TIME』

新・ことば事情

4446「モモカワ アクション」

 

会社に電話がかかってきました。その電話を取ったADが、ディレクターのF君のところに、メモを持ってきました。そこには、こう書かれていました。

 

「モモカワ アクションから、お電話ありました。」

 

ところが、F君は「モモカワアクション」という名前の会社に覚えがありません。タレントのプロダクションでしょうか?わかりません。

「なんの用件?」

と聞くと、

「さきほどFさんがかけた電話のお返事だそうです。」

そこでF君は思い当たりました。さっき電話したのは、

「文部科学省」

だったのです!早口の東京の人の言葉を、AD君は「モモカワアクション」と聞き間違ってしまったのです!3回ほど尋ね直したそうですが・・・。

たしかに「モモカワアクション」を早口で言うと、おもしろいことに、だらしない感じの「モンブカガクショウ」に聞こえます。ローマ字にして発音が似ているか比べてみました。

「モモカワアクション」momokawa akusyon

「モンブカガクショウ」monbukagakusyou

「モンブカガクショウ(文部科学省)」の「ンブ」nbuが、「モカワアクション」の2回目の「モ」moに聞こえ、「モンブカクショウ(文部科学省)」の「ガ」gaが「モモカワアクション」の「ワア」wa aに聞こえさらに「モンブカガクショ(文部科学省)」の最後の「ウ」uが、「モモカワアクショ」では、「ン」n)になっているということですね。つまり「モモカワアクション」よりも、

「モーカークショー」

と言っている感じ。つまり「b」や「g」といった「濁音」をはっきり発音せず、その部分を「前の母音」を伸ばして発音している、「だらしない発音」だったと思われます。

はっきりと母音を発音せず短く言うことで「早口」になり、「早口」だからはっきりと聞き取れないという悪循環の中に、今後の日本語の進む方向が見えますが・・・きれいな日本語とは言えない気がしますね。

 

(2011、9、2)

2011年9月 4日 21:11 | コメント (0)